ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Посохова, Екатерина Николаевна. Информационные технологии в переводе: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Е. Н. Посохова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Р. Г. Мифтахова. — Уфа, 2022. — 91 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Posokhova E.N. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2022.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 01.07.2022

Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; корпусная лингвистика; переводческие трансформации; интерпретаторы; автоматические системы перевода; поэтический перевод

УДК: 811.111

ББК: 81.2Англ

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • вкр
    • Введение
    • Глава 1 Информационные технологии в переводе
      • 1.1 Основные технологии автоматической обработки естественного языка
      • 1.2 Типы, виды и характерные особенности лингвистических корпусов
        • 1.2.1 Лингвистические корпуса. Национальные корпуса английского и русского языков
        • 1.2.2 Характерные особенности лингвистических корпусов
        • 1.2.3 Типы лингвистических корпусов
      • 1.3 Системы стихосложения в английском и русском языке
      • 1.4 Теоретические аспекты перевода поэзии
        • 1.4.1 Виды перевода поэзии
        • 1.4.2 Проблемы поэтического перевода и этапы работы переводчика со стихотворным произведением
    • Вывод по Главе 1
    • Глава 2 Информационные технологии как инструмент перевода поэзии
      • 2.1 Предпереводческий анализ стихотворения С.А. Есенина «Я помню, любимая, помню»
      • 2.2 Перевод стихотворения С.А. Есенина «Я помню, любимая, помню» с использованием интерпретатора Python и фонетического корпуса CMUdict
    • Вывод по Главе 2
    • Заключение
    • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
    • ПРИЛОЖЕНИЯ
      • Приложение № 1
      • Приложение № 2
      • Приложение № 3
      • Приложение № 4

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика